Инквизитор Эйзенхорн - Страница 65


К оглавлению

65

Но это было полбеды. Вторая половина неслась к нам с ревом, от которого болезненно сжимались внутренности. Мандрагор.

— Назад! Внутрь! — завопил я, и мы вломились обратно в дверь.

Но ни дверь, ни даже стена здания не могли остановить зверя Хаоса. Кулаки, закованные в сталь и керамит, с легкостью разрывали металл на куски, сгибали адамантитовые ребра арматуры и пробивали пластиковые панели, словно бумагу.

Биквин завизжала.

Омерзительное Дитя Императора прорвало стенку пристройки, и, когда его могучее горло исторгло очередной рык, под белыми губами обнажились перламутровые зубы. В руке чудовище сжимало огромный болтер.

— Ни шагу ближе! — прокричал я.

В одной руке я сжимал снаряженную гранату так, чтобы он мог ее видеть.

Он рассмеялся глубоким презрительным смехом.

— Это не шутка, — добавил я и пнул ящик, стоявший у моих ног.

Ящик заполняли обернутые в пластик таблички из шахты.

— Предохранитель поставлен на одну секунду. Сделай шаг, и все это погибнет.

Он заколебался. В проломе показались лорд Гло и несколько стражников.

— Пожалуйста, сделай так, как он говорит! — пролаял Гло.

Мандрагор с рычанием опустил болтер.

— Отойди, Гло! Отойди сейчас же и захвати всех с собой!

— Инквизитор, у тебя нет шансов сбежать, — сказал Гло.

— Отойди!

Гло махнул своим людям и вышел. Мандрагор отступал медленно, теперь из его горла исходило шипение.

— Хватай ящик! — сказал я Фишигу.

Он повесил стаббер на плечо и сделал как велено.

Мы бок о бок, осторожно вышли на дневной свет, скрадываемый дымом.

Я держал гранату над ящиком, который он нес. За нашими спинами пряталась Биквин.

Во дворе Гло приказал своим людям расступиться. Вокруг стояло более сорока бойцов: стражники, солдаты военно-космических войск, надзиратели. Среди них я увидел Даззо, Малахита и беглого капитана Эструма. Мандрагор не стал отходить так далеко, как остальные. Он держался справа от нас. Над его древним силовым доспехом по ветру развевался мерцающий плащ. Из горла монстра по-прежнему исходило шипение.

— Мидас, — передал я по воксу, — садись и открывай люк.

— Понял, — ответил он. — Только позволь заметить, что на подлете три перехватчика. Прибытие в три.

Боевой катер пролетел над двором, отбрасывая широкую тень и поднимая турбинами облака сажи. Затем сел, качнувшись на своих мощных гидравлических опорах, грузовой трап со скрежетом распахнулся и опустился.

Мы медленно двигались по кругу, пока трап катера не оказался за нашими спинами. Все это время враги пристально следили за нами и глазами, и стволами.

— Ничья, инквизитор, — произнес Гло.

— Прикажи своим людям опустить оружие. В том числе тем, кого я не могу видеть. И даже не пытайся убить меня. Мидас, наведи пушки, те, что на крыльях, на меня и исполнителя. Если с нами что-нибудь случится, открывай огонь.

— Принято.

Мощные орудия, расположенные на крыльях, развернулись в нашу сторону.

— Только посмей выстрелить по нам, и ящик испарится.

— Опустить оружие! — прокричал Гло, и солдаты подчинились.

— А теперь отзови перехватчики. Прикажи им вернуться на базу.

— Я…

— Сейчас же!

Гло оглянулся на Эструма, и тот что-то принялся говорить в вокс.

— Перехватчики изменили курс, — сказал мне Мидас. — Они возвращаются.

— Замечательно, — сказал я Гло.

— И что теперь? — спросил он.

И в самом деле, что? На какое-то мгновение мы оказались в выигрыше: они не смели стрелять, а Биквин блокировала Даззо и любых других псайкеров, которые могли оказаться в их распоряжении.

— Может быть, ответ на парочку вопросов? — предложил я.

— Эйзенхорн! — прошипел Фишиг.

— Ответ? — рассмеялся Гло.

Рассмеялись и его люди, даже Мандрагор гавкнул пару раз. Но, как я заметил, это не развеселило Даззо и Малахита.

— Этот материал археоксенического происхождения, из древних земель сарути… — произнес я, вынимая свободной рукой одну из древних асимметричных табличек. — Для вас эти предметы ценны потому, что они имеют какую-то ценность для сарути. На что вы собираетесь их обменять?

— Я не собираюсь тебе ничего рассказывать, — произнес Гло. — И даже гипотезы твои подтверждать не стану.

— Попробовать стоило, — пожал я плечами.

— Но мой вопрос остается в силе, — сказал Гло. — Что дальше?

— Мы улетаем, — сказал я. — Целыми и невредимыми.

— Так улетай, — сказал он, сопровождая свои слова патрицианским жестом. — Опусти ящик и улетай.

— Только ящик удерживает тебя от того, чтобы уничтожить нас. Мы возьмем его с собой в качестве страховки.

— Нет! — закричал Даззо, выскакивая вперед. — Неприемлемо! Так мы потеряем его навсегда! — Он посмотрел на Гло. — Этот человек — наш кровный враг. Нам никогда не вернуть артефакты. Даже если мы согласимся предоставить ему свободный проход, он ни за что не выполнит свою часть сделки и не вернет нам ящик.

— Конечно нет, — сказал я. — Да и вы не станете заключать со мной честной сделки. Между Инквизицией и преступниками не может быть честного договора. Вот почему ящик полетит со мной. Другой гарантии у нас нет.

— Никто здесь и не собирался предлагать тебе гарантии, — громко произнес Мандрагор. — Только смерть. Или, если тебе не повезет, сначала боль, а потом смерть.

— Не советую брать его на переговоры, — сказал я Гло, мотнув головой в сторону Мандрагора. — Мы улетаем вместе с ящиком, потому что иначе вы уничтожите нас.

65